Entradas

Mostrando entradas de 2011

Género, redundancia y políticos del montón

“Amigos y amigas”: así están empezando muchos discursos políticos ante las próximas elecciones municipales. No sé mucho de política, pero supongo que esto se dice por atraer el voto femenino. Ante el machismo que nos rodea, es natural que las mujeres todavía tengan que demostrar que son parte igual de importante en la sociedad y que luchen por esa igualdad; pero ¡qué fue de la economía lingüística! Que yo sepa, cuando generalizas usando el plural en masculino incluyes al género femenino, en español por lo menos (el alemán, o la lengua alemana para que no se ofendan (!), usa el artículo femenino para formar el plural). Entiendo que incluso los países más desarrollados están llenos de machistas: aún se suceden denuncias por violencia de... ¿género? La RAE, en el Diccionario panhispánico de dudas de 2005 dice que “las palabras tienen género (...) [y] los seres vivos tienen sexo”. Pero claro, qué erótico podría sonarle a alguno (o alguna, para evitar de nuevo la eco

Gracias a ti

Imagen
Gracias por educar mi lectura, por consultar que lo que va a leer muchísima gente está bien escrito, por dudar de si es correcto y pedir una segunda opinión (!)... Dejando aparte la ironía, yo también escribía ti con tilde por analogía con el pronombre personal mí o el adverbio de afirmación sí con sendas tildes diacríticas. El truco está en pensar que ti no tiene otro uso posible, así que siempre sonará tónico aunque nunca lleve tilde por ser monosílabo. Tildes... Muchas veces faltan y en este caso sobran. Lo grave del asunto es que lo leemos constantemente en distintos medios con esa tilde de más, como en los ejemplos gráficos que expongo a continuación. Séptima página de la novena edición (2007), editorial Almuzara, del libro Entre limones de Chris Stewart, traducido por Alicia de Benito Harland. Podemos observar un uso correcto de la raya de diálogo, ya que “precede a la intervención de cada uno de los interlocutores” y no deja “espacio de separación entre la raya y el c

Cómo reírte y no tardar en el intento

Imagen
¡Hola, amigos! Si son de aquellos que se partían viendo a Paco León en HomoZapping con sus personajes de Raquel Revuelta, Anne Igartiburu y demás: les encantará este nuevo actor (creo que amateur [o aficionado para los clasistas de nuestra lengua]) que interpreta a Elvisa, personaje que apareció hace unos meses en la red de vídeos más famosa del mundo ( YouTube , claro). La mayoría de sus vídeos son "tutoriales" muy cortitos y caseros en los que enseña cosas útiles para el día a día (y de forma sorprendente casi siempre). Ha recibido, por envidia del éxito de visitas, comentarios negativos desde el simple desprecio al odio más irracional, llegando a insultar a su persona (yo denunciaría tales comentarios y a esos usuarios [tienen un vídeo dedicado], ya que funciona tan bien la denuncia en YouTube ). Aún así, espero que siga haciendo estos vídeos, ¡que mucho bien hace el reír! A continuación verán algunos de mis vídeos favoritos hasta ahora. Espero que siga sacando muchos

¿Y tú cómo escribes?

Imagen
Tras mis paseos visuales por anuncios y carteles de la calle, deduzco que es habitual el desconocimiento de la diferencia entre tu y tú: el primero es posesivo y el segundo pronombre personal; aunque reconozco que hasta el año pasado no era consciente ni de la diferencia entre el (artículo) y él (pronombre personal). Hace unos meses, en Telde concretamente, observé con mis amigos el membrete de un comercio que se llama, y cito textualmente: “El mundo de tú bebé”; supongo que será un cartel viejo, pues más tarde vi un cartel publicitando esta empresa en otra ciudad y no tenía la tilde en el posesivo “tu” (como sería correcto, claro; es el bebé de los padres). A continuación, dos imágenes como ejemplo que encontré en internet; lo siento por no disponer de las reales: Borra de tu mente ↓ Versión corregida ↓ ¿Le dirán a los publicistas: "Ponlo mal y grande que así atrae a los filólogos"? En la siguiente foto, además de un gran “tú” con una tilde equívoca,

¿Se leen la RAE quienes trabajan con la lengua?

Imagen
Me siento estresado al leer algo que denominaré fallos sincrónicos : que no respetan la normativa del momento en que fue publicado. Una cosa es que la edición original sea tan antigua que se decida respetar las reglas de aquel entonces incluso en posteriores ediciones; otra, que al que escribe ni le dé por revisar las nuevas normas. Por ejemplo, en el primer libro de Crepúsculo, traducido en 2006 por José Miguel Pallarés (edición de 2008 por Santillana) del original de Stephenie Meyer, incluye el “sólo” (con tilde) siempre que es adverbio: a falta de revisión, parece que esto en la nueva Ortografía publicada en noviembre de 2010 no se condena; es decir, cuando solo puede ser sustituido por solamente lleva tilde en esa obra (al menos en la edición de bolsillo que tengo). El Diccionario panhispánico de dudas en 2005, un año antes de la salida de la traducción de la que hablo y por lo que considero que es la normativa que se tuvo que tener en cuenta antes de lanzar el texto al merc

*MAYUSCULAS SIN TILDE (O CÓMO LEER UNA ESDRÚJULA COMO LLANA)

Imagen
¿A que no soy el único al que, de pequeño, le decían que se podía obviar el acento gráfico en las mayúsculas? El Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia Española deja claro que “[e]l empleo de la mayúscula no exime de poner la tilde cuando así lo exijan las reglas de acentuación”. Vea Diccionario panhispánico de dudas: mayúsculas para más información. Es curioso que las versalitas (tipo de letra con forma de mayúscula que mantiene la medida de la minúscula) que subtitulan esta foto aparentemente sí respetan los acentos gráficos. Mientras, el título central (aunque no sea mayúscula sino versalita y con mayor tamaño) se olvida de la tilde. Aprovecharé el tiempo que usaré para hacer un trabajo sobre ortografía para actualizar el blog con entradas de este tipo. Así que continuaré con más normativa antes de lo habitual (espero). Me sentiré satisfecho si a una sola persona le es de provecho (y mira que mi nivel de español no es gran cosa...). *Por si aún no se ha dado cuenta,